Last Updated on 26/02/2023 by LINGUAitaliana
Άλλη μια ανάρτηση με λεξικούς συνδυασμούς:
Εκφράσεις με τη λέξη bocca: στόμα
Χρησιμοποίησε την ιδιωματική έκφραση: | Αντί την: | Που σημαίνει: |
Tenere la bocca cucita/chiusa | rimanere in silenzio, tacere | Ράβω το στόμα μου/ παραμένω σιωπηλός |
Tenere la bocca cucita/chiusa | mantenere un segreto | Κρατάω το στόμα μου κλειστό/Κρατάω ένα μυστικό |
Essere sulla bocca di tutti | essere un fatto o una storia conosciuta da tutti , essere oggetto dei discorsi o delle chiacchiere della gente | Είναι στο στόμα όλων/είναι ένα γεγονός γνωστό σε όλους |
Non aprire bocca | rimanere in silenzio, stare zitto, tacere | Δεν ανοίγω στόμα/παραμένω σιωπηλός |
Aprire la bocca | parlare | Μιλάω |
Restare a bocca asciutta | rimaner deluso/senza aver mangiato | Απογοητεύομαι/μένω νηστικός |
Restare a bocca aperta | rimaner immobile per stupore o ammirazione | Μένω άναυδος από έκπληξη ή θαυμασμό |
Levarsi/ togliersi il pane (o il boccone) di bocca | far sacrifici per qcn, sacrificarsi | Θυσιάζομαι για κάποιον |
Storcere la bocca | per dimostrare che qcs. non è gradito | Εκφράζω δυσαρέσκεια για κάτι |
Lasciare qcn. a bocca dolce | lasciar qcn soddisfatto | Ικανοποιώ κάποιον |
Essere di bocca buona | di chi mangia di tutto (fig., di chi si accontenta facilmente). | Για κάποιον που τρώει τα πάντα (μτφ., για κάποιον που ευχαριστιέται εύκολα) |
A mezza bocca | con incertezza, di malavoglia, senza piacere | Με το ζόρι, χωρίς να θέλω |
Chiudere la bocca a qcn. | farlo tacere/togliere la vita, ammazzare, assassinare | Κλείνω το στόμα σε κάποιον, δεν τον αφήνω να μιλήσει/σκοτώνω |
Passar di bocca in bocca | di notizia che circola/trasmettersi | Για κάποια είδηση που κυκλοφορεί από στόμα σε στόμα |
Lasciarsi sfuggire qcs. di bocca | dire cosa che non si dovrebbe | Λέω πράγματα που δεν θα έπρεπε, μου ξεφεύγει από το στόμα κάτι |
Metter bocca in/su qcs | intromettersi senza esserne richiesti | Ανακατεύομαι σε κάτι χωρίς να μου ζητηθεί |
Levare/togliere la parola di bocca (a qualcuno) | prevenire/anticipare qcn. in ciò che sta per dire | Προλαβαίνω κάτι που πάει να πει κάποιος («απ’ το στόμα μου το πήρες») |
Acqua in bocca! | invito al silenzio e alla complicità | Τσιμουδιά! Δεν είναι απλά Σιωπή!: Zitto! (Υπονοεί γκάφα ή ενοχή) |
Una famiglia con sei bocche | persona | Μια οικογένεια με έξι στόματα (μέλη) |
Bocca da sfamare | persona a carico | Στόμα να θρέψω (άτομο) |
La bocca di un vaso | parte aperta di un oggetto, apertura | Άνοιγμα, το ανοιχτό μέρος ενός αντικείμενου |
La bocca del Po | punto in cui un fiume si immette nel mare, sbocco, delta | Το δέλτα, η εκβολή ενός ποταμού |
…και μια παροιμία | ||
A caval donato non si guarda in bocca | Non si devono fare apprezzamenti sui doni | Δεν πρέπει να αξιολογούνται δώρα όποια κι αν είναι η αξία τους/ Κάποιου του χαρίζαν ένα γάιδαρο και τον κοίταζε στο στόμα |
Η καταλληλότητα και ο πλούτος του λεξιλόγιου καθώς και η χρήση ιδιωματισμών αυξάνει την βαθμολογία στις εξετάσεις Πτυχίων ιταλικής γλώσσας!
Αν σου άρεσε η ανάρτηση μοιράσου την με τουςτις φίλους/ες σου!
Potremmo aggiungere anche la frase “in bocca al lupo “?
Certo, come no. Il suo significato sarebbe “Buona fortuna” e la frase con cui si risponde “Crepi il lupo”