ΝΕΟ

ΟΜΑΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ
Ιταλικής Γλώσσας για αρχαρίους
CONTATTO | SOPRAVVIVENZA | SOGLIA (A1/A2/B1)

ΕΝΑΡΞΗ 21 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2024

-
ΗΜΕΡΕΣ
-
ΩΡΕΣ
-
ΛΕΠΤΑ
-
ΔΕΥΤΕΡΑ

...για να αρχίσεις να μιλάς ιταλικά!

5 ιταλικές εκφράσεις (λεξικοί συνδυασμοί) με την λέξη “Occhio”

Αν σου αρέσει αυτή η ανάρτηση, κοινοποίησέ την! Είναι ο καλύτερος τρόπος να μας το δείξεις.

Last Updated on 28/06/2024 by LINGUAitaliana

Πως θα σου φαινόταν αν ένας ξένος φίλος σου αντί να πει “πολύ γρήγορα”, έλεγε “στο άψε σβήσε“, αντί “πρόσεχε!”, έλεγε “έχε τα μάτια σου ανοιχτά!” και αντί “κατάλαβα-αντιλήφθηκα”, έλεγε “το διάβασα στα μάτια σου;

Ναι!, τέτοιες εκφράσεις δείχνουν καλύτερη γνώση της ξένης γλώσσας και αυξάνουν τις εκφραστικές σου δυνατότητες.

Και ναι!, τέτοιες εκφράσεις σε μία εξέταση πτυχίου ιταλικής γλώσσας βελτιώνουν την επίδοση γιατί η καταλληλότητα και ο πλούτος λεξιλογίου είναι σημαντική παράμετρος στην αξιολόγηση και βαθμολογία της!

Γιατί να μην το κάνεις κι εσύ; Με αυτήν την ανάρτηση λοιπόν…θα ρίξουμε μια ματιά σε κάποιους λεξικούς συνδυασμούς με την λέξη “occhio” (μάτι)

Ας δούμε λοιπόν 5 ιταλικές εκφράσεις (λεξικούς συνδυασμούς) με την λέξη “occhio” για να βελτιώσουμε τον λόγο μας …και την επίδοσή μας στην επόμενη εξέταση ιταλικής γλώσσας:

  1. chiudere un occhio: ενώ κατά λέξη σημαίνει “κλείνω ένα μάτι”, χρησιμοποιείται για καταστάσεις όπου ενώ αντιλαμβανόμαστε μια ανεπάρκεια, κάτι λάθος, κάνουμε ότι δεν το βλέπουμε και επιλέγουμε να το παραβλέψουμε. Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις όταν θέλεις να πεις: “μην δίνεις σημασία“, “κάνε τα στραβά μάτια“, “κάνε ότι δεν βλέπεις“.
  2. tenere gli occhi aperti: κατά λέξη “κρατάω τα μάτια ανοιχτά”. Προσοχή γιατί ενώ στα ελληνικά το “κρατάω τα μάτια ανοιχτά” παραπέμπει στο “παραμένω ξύπνιος”, “δεν αποκοιμιέμαι” αυτή η ιταλική έκφραση είναι αντίστοιχη των”έχε τα μάτια σου ανοιχτά“, “πρόσεχε“.
  3. di buon occhio: εδώ τα πράγματα είναι ακόμη πιο απλά και έχουμε μια ακριβή και αντίστοιχη μετάφραση του “με καλό μάτι“. Προσοχή μόνο, στην πρόθεση “di” που βρίσκεται στην θέση της ελληνικής “με”. Από τώρα και μετά λοιπόν, σου προτείνω αντί να πεις ή να γράψεις “favorevolmente” (ευνοϊκά) να χρησιμοποιήσεις το “di buon occhio”.
  4. in un batter d’occhio: κατά λέξη “σε ένα χτύπημα του ματιού”. Χρησιμοποίησέ το αντί των “in un attimo”, “assai rapidamente” (“σε μια στιγμή“, “πολύ γρήγορα“).
  5. leggere negli occhi: πολλές φορές η ματιά κάποιου μας κάνει να καταλάβουμε, να διαισθανθούμε έστω, κάποια πράγματα. Αυτό ακριβώς σημαίνει η έκφραση “leggere negli occhi” με παρόμοια μεταφορική σημασία του “διαβάζω στα μάτια“.

Την επόμενη φορά που θα μιλήσεις ή θα γράψεις κάτι στα ιταλικά ή στην επόμενη εξέτασή σου χρησιμοποίησε μία από αυτές τις εκφράσεις και θα δεις …με τα ίδια σου τα μάτια μία υψηλότερη βαθμολογία!

Εδώ μπορείς να δεις και να μάθεις λεξικούς συνδυασμούς με την λέξη “bocca” (στόμα).

Γράψε στα σχόλια οποιαδήποτε ερώτηση έχεις για αυτές τις εκφράσεις και πρότεινε τι είδους αναρτήσεις θέλεις να βλέπεις στο μέλλον.

Και μην ξεχνάς, αν θέλεις να ενημερώνεσαι για νέα άρθρα και προσφορές κάνε εγγραφή στο Newsletter μας!


Αν σου αρέσει αυτή η ανάρτηση, κοινοποίησέ την! Είναι ο καλύτερος τρόπος να μας το δείξεις.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top