Last Updated on 25/03/2021 by LINGUAitaliana
Χρώματα και Ψυχική Διάθεση στα Ιταλικά
Ήρθε επιτέλους η ώρα να ποστάρω κάτι «χρωματιστό» που είχα ήδη προγραμματίσει και καθυστερήσει: κάποιες εκφράσεις με χρώματα που συμβολίζουν την ψυχική διάθεση των ανθρώπων.
Ας δούμε αρχικά τι εκφράζει και συμβολίζει το καθένα από αυτά τα πέντε χρώματα:
il rosso | το κόκκινο | la vergogna | την ντροπή |
il bianco | το άσπρο | la paura | τον φόβο |
il rosa | το ροζ | l’ottimismo | την αισιοδοξία |
il nero | το μαύρο | la rabbia e il pessimismo | τον θυμό και την απαισιοδοξία |
il verde | το πράσινο | la rabbia e l’ invidia | τον θυμό και την ζήλια |
Ακολουθούν αντίστοιχες εκφράσεις – λεκτικοί συνδυασμοί με χρώματα που εκφράζουν ψυχικές καταστάσεις:
diventare/farsi rosso dalla vergogna
diventare rosso come un peperone
diventare/farsi bianco come un lenzuolo
vedere tutto rosa
diventare/farsi nero dalla rabbia
diventare/farsi verde dalla rabbia
vedere tutto nero
vederla nera
diventare verde per l’ invidia
farsi verde di invidia
Ας τελειώσουμε με ένα Quiz. Συμπλήρωσε με το σωστό χρώμα (rosso, bianco, rosa, nero, verde) τα κενά στις προτάσεις:
Ρώτησε ή γράψε ένα σχόλιο
Anche le frasi? (www.scribt.com)
essere giallo dalla rabbia, come un limone, giallo di paura
Grazie per il tuo commento. “Essere giallo dalla rabbia” ed “essere/diventare giallo di paura” sono modi di dire che hanno a che fare con lo stato d’ animo mentre “essere giallo come un limone” e una similitudine. (C’è anche “giallo come il sole”)